Перейти к содержимому
Need help ? Email: fsharmony@tutamail.com

Тао Те Цзин Глава третья: Не стремиться, Не жаждать – Текст и значение

Tao Te Ching – Chapter 3
Тао Те Цзин – Глава третья
23 июнь 2026 г.
Tao Te Ching – Chapter 3

Тао Те Цзин – Глава третья

· Не стремиться, Не жаждать ·

Глава третья продолжает философскую основу, заложенную в двух предыдущих главах. Лаоцзы теперь обращает своё внимание от космических принципов и мирской мудрости к более конкретным вопросам управления и самосовершенствования. Он представляет, казалось бы, "неинтуитивную" точку зрения — не возвышайте достойных, не цените редкие товары, не выставляйте напоказ желаемые вещи. Лаоцзы считает, что корень социального беспорядка часто кроется в чрезмерных "действиях" правителей — установлении стандартов, создании желаний и стимулировании конкуренции. Истинный путь управления — позволить людям вернуться к простоте, с мирными умами и крепкими телами, без борьбы и воровства, чтобы мир自然но обрёл свой покой.

🎧 Слушать · Listen

I. Оригинальный текст с пиньинь

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。

bù shàng xián, shǐ mín bù zhēng; bù guì nán dé zhī huò, shǐ mín bù wéi dào; bù xiàn kě yù, shǐ mín xīn bù luàn.

是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。

shì yǐ shèng rén zhī zhì, xū qí xīn, shí qí fù, ruò qí zhì, qiáng qí gǔ.

常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。

cháng shǐ mín wú zhī wú yù, shǐ fú zhì zhě bù gǎn wéi yě.

为无为,则无不治。

wéi wú wéi, zé wú bù zhì.

II. Интерпретация и ключевые идеи

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
Не возвышайте достойных, чтобы народ не боролся; не цените редкие товары, чтобы народ не воровал; не показывайте желаемое, чтобы сердце народа не смущалось.
Значение / 释义
Не возвышайте намеренно имя достоинства, и народ не будет бороться за пустую славу; не завышайте намеренно ценность редких товаров, и народ не станет ворами из-за собственничества; не выставляйте напоказ вещи, возбуждающие желание, и сердца людей не будут ввергнуты в смятение.
Ключевая идея / 核心思想
Не создавать стимулов — это лучшее управление.

Лаоцзы считает, что корень социального беспорядка кроется не в "врождённой порочности" людей, а в том, что правители устанавливают слишком много соблазнительных стандартов, создают слишком много искусственного дефицита и выставляют напоказ слишком много вещей, вызывающих зависть. Когда эти "приманки" выставлены, желания людей разжигаются, конкуренция стимулируется, а умы смущаются — начинается хаос.

Не создавать стимулов — это лучшее управление. Истинная мудрость заключается не в том, чтобы убирать беспорядок после того, как хаос разразился, а в том, чтобы с самого начала не создавать почву для "борьбы, воровства и беспорядка". Пусть жизнь вернётся к простоте, пусть общество вернётся к спокойствию — многие проблемы никогда не возникнут. Поистине гармоничная среда — это та, где каждый спокойно делает свою работу на своём месте, а не стремится к пустому имени.
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。
Поэтому мудрец управляет, опустошая их сердца, наполняя их животы, ослабляя их амбиции и укрепляя их кости.
Значение / 释义
Поэтому мудрец (SHENG REN/圣人) управляет, очищая сердца людей (освобождая их от хитрости и чрезмерных желаний), удовлетворяя их основные потребности в еде и одежде, ослабляя их чрезмерные амбиции к славе и наживе и укрепляя их физические тела.
Ключевая идея / 核心思想
Пусть жизнь вернётся к простому равновесию.

"Опустошать их сердца" (XU QI XIN/虚其心) не означает делать людей глупыми — это означает очищать ум от хлама и жадности. То, что мы теперь называем "умственным истощением", происходит от того, что мы несём слишком много — тревогу, сравнение, неудовлетворённость. Если мы сможем "опустошить сердце", оно станет намного легче.

"Наполнять их животы" (SHI QI FU/实其腹) означает сначала удовлетворить основные жизненные потребности. Когда люди голодны, они не могут думать ни о чём другом. Только когда они сыты и тепло одеты, они могут жить в мире. Это простая, но фундаментальная истина.

"Ослаблять их амбиции" (RUO QI ZHI/弱其志) — "ZHI" (амбиции/志) здесь означает не устремление, а навязчивое стремление к победе — "я должен быть лучше других," "я должен победить." Эта одержимость делает жизнь утомительной и наполняет общество напряжением.

"Укреплять их кости" (QIANG QI GU/强其骨) означает поддерживать тело сильным. Лаоцзы практичен — духовное культивирование не может быть отделено от физического здоровья. Мирный ум и крепкое тело — это и есть полная хорошая жизнь.

Вместе эти четыре описывают идеальное состояние жизни по Лаоцзы: ясное сердце, здоровое тело, свободное от борьбы, устойчивое и основательное.
常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Всегда держите народ без знаний и без желаний, чтобы умные не смели действовать. Практикуя У Вэй (недеяние/无为), нет ничего, что нельзя было бы урегулировать.
Значение / 释义
Всегда держите народ простым и нескромным, без хитрых уловок и жадных желаний, чтобы те, кто считает себя умным и оппортунистичным, не смели действовать опрометчиво. Следуя принципу "WU WEI" (недеяние/无为) — действуя в соответствии с естественным законом — нет ничего, что нельзя было бы хорошо урегулировать.
Ключевая идея / 核心思想
Не вмешивайтесь, и всё уладится.

"WU ZHI WU YU" (без знаний и без желаний/无知无欲) не означает делать людей дураками — это означает возвращение в состояние простоты: без излишних расчётов, без чрезмерных желаний, жить так же просто и чисто, как ребёнок. "ZHI" (мудрость/智) здесь относится к хитрости, интригам и расчётам. Лаоцзы считает, что когда общество прославляет "хитрую мудрость", сердца людей становятся сложными, и бесконечно появляются всевозможные уловки и поиски лёгких путей.

"WU WEI" (недеяние/无为) — это ключевое понятие, проходящее через весь Тао Те Цзин. "Практикуй У Вэй, и нет ничего, что нельзя было бы урегулировать." Не вмешивайтесь, не принуждайте, не действуйте произвольно — и всё будет хорошо.

В жизни то же самое: многие проблемы возникают именно потому, что мы "слишком стремимся что-то сделать".

III. Современная актуальность

Эта глава — одна из самых острых в политической философии Лаоцзы. Слой за слоем он раскрывает глубокую диалектическую связь между "управлением желаниями" и "социальным миром". Это "трезвое противоядие", предложенное Лаоцзы более двух тысяч лет назад, имеет огромное значение и сегодня, в эпоху информационной перегрузки и повсеместного потребительства.

Три корня социальной тревоги: Возвышение достойных, Ценность редкостей, Демонстрация желаний

Лаоцзы с кристальной ясностью указывает, что социальные конфликты и хаос часто происходят от ошибочного руководства тех, кто у власти (или от господствующих общественных ценностей):

  • Когда общество чрезмерно прославляет "элит" и "успешных людей", простые люди втягиваются в бесконечные сравнения и ожесточённую конкуренцию.
  • Когда бизнес и общество чрезмерно раздувают "лимитированные издания" и "предметы роскоши", искусственно создавая дефицит, это пробуждает сильную собственническую страсть и может даже привести к преступлениям.
  • Когда соблазны открыто и ярко демонстрируются, сердца людей становятся беспокойными и теряют свою изначальную безмятежность.

"Опустошить сердце, наполнить живот": Четырёхмерная модель баланса

"Управление мудреца" по Лаоцзы не заключается в лишении людей права на жизнь — оно призывает к возвращению к более простому, более подлинному образу жизни:

  • Опустошить сердце (XU QI XIN/虚其心): Очистить ум от тревоги, отвлечений и желания сравнивать. Не быть заложником внешних "шаблонов успеха".
  • Наполнить живот (SHI QI FU/实其腹): Сосредоточиться на основных потребностях жизни. Даже простая еда может доставить удовольствие. Обеспечить базовую материальную стабильность.
  • Ослабить амбиции (RUO QI ZHI/弱其志): Отказаться от одержимости "непременно выделиться". Признать, что обычность — это не провал. Уменьшить бессмысленное внутреннее трение из-за статуса.
  • Укрепить кости (QIANG QI GU/强其骨): Строить истинную жизненную силу через физическое здоровье и внутреннее удовлетворение. Это самое ценное богатство.

Истинный смысл "Без знаний и без желаний": Возвращение к простоте

"Без знаний и без желаний" (WU ZHI WU YU/无知无欲) часто понимают как политику невежества. На самом деле Лаоцзы выступает против "хитрости" (JI XIN/机心 — оппортунистических интриг) и "жадности" (TAN YU/贪欲). Он призывает к очищению от примесей и возвращению к подлинному состоянию жизни. Когда люди больше не движимы чрезмерными желаниями, общество само достигает гармоничного состояния "ничего, что нельзя было бы урегулировать."


В третьей главе Лаоцзы говорит нам спокойным взглядом "не возвышать достойных, не ценить редкие товары": истинный мир приходит не от внешней стимуляции и конкуренции. Он приходит от внутреннего удовлетворения, физического здоровья и ясного осознания своих желаний.

道法自然 · DAO следует ZIRAN

СТАТЬИ ПО ТЕМЕ

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваша корзина

Сравнить товары

Сравнить
Очистить все
Поиск по сайту
Нужно вдохновение?

Сбросьте пароль

Войти

Создать аккаунт

Задать вопрос