Skip to content
Need help ? Email: fsharmony@tutamail.com

Tao Te Ching Chapter Three: Not Striving, Not Coveting – Original Text & Meaning

Tao Te Ching – Chapter 3
Tao Te Ching – Chapter 3
June 23, 2026
Tao Te Ching – Chapter 3

Tao Te Ching – Chapter 3

· Not Striving, Not Coveting ·

Chapter Three continues the philosophical groundwork laid in the previous two chapters. Laozi now turns his attention from cosmic principles and worldly wisdom toward the more concrete matters of governance and self-cultivation. He presents what may seem like a "counter-intuitive" view — do not exalt the worthy, do not value rare goods, do not display desirable things. Laozi believes that the root of social disorder often lies in the ruler's excessive "action" — establishing standards, creating desires, and stimulating competition. The true way of governance is to let the people return to simplicity, with peaceful minds and strong bodies, without contention or theft, so that the world naturally finds its peace.

🎧 聆听 · Listen

I. Original Text with Pinyin

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。

bù shàng xián, shǐ mín bù zhēng; bù guì nán dé zhī huò, shǐ mín bù wéi dào; bù xiàn kě yù, shǐ mín xīn bù luàn.

是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。

shì yǐ shèng rén zhī zhì, xū qí xīn, shí qí fù, ruò qí zhì, qiáng qí gǔ.

常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。

cháng shǐ mín wú zhī wú yù, shǐ fú zhì zhě bù gǎn wéi yě.

为无为,则无不治。

wéi wú wéi, zé wú bù zhì.

II. Interpretation

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
Do not exalt the worthy, so that the people will not contend; do not value rare goods, so that the people will not steal; do not display what is desirable, so that the people's minds will not be disturbed.
Meaning / 释义
Do not deliberately exalt the name of worthiness, and the people will not struggle for empty fame; do not deliberately inflate the value of rare goods, and the people will not become thieves out of possessiveness; do not flaunt things that arouse desire, and the people's hearts will not be thrown into confusion.
Core Idea / 核心思想
Not creating incentives — that is the best governance.

Laozi believes that the root of social disorder does not lie in the people's "inherent badness," but in the rulers setting up too many alluring standards, creating too much artificial scarcity, and displaying too many things that make people covet. When these "baits" are put out, people's desires are ignited, competition is stimulated, and minds are disturbed — chaos begins.

Not creating incentives is the best governance. True wisdom is not about cleaning up the mess after chaos breaks out, but about not creating the soil for "contention, theft, and disorder" in the first place. Let life return to simplicity, let society return to calm — many problems will never arise. A truly harmonious environment is one where everyone does their work steadily in their own place, rather than striving for an empty name.
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。
Therefore the sage governs by emptying their minds, filling their bellies, weakening their ambitions, and strengthening their bones.
Meaning / 释义
Therefore, the sage (SHENG REN/圣人) governs by purifying the people's hearts (freeing them from cunning and excessive desires), satisfying their basic needs for food and clothing, weakening their excessive ambition for fame and gain, and strengthening their physical bodies.
Core Idea / 核心思想
Let life return to a simple balance.

“Emptying their minds” (XU QI XIN/虚其心) does not mean making people foolish — it means clearing the mind of clutter and greed. What we now call "mental exhaustion" comes from carrying too much — anxiety, comparison, dissatisfaction. If we can "empty the mind," the heart becomes much lighter.

“Filling their bellies” (SHI QI FU/实其腹) means first satisfying basic life needs. When people are hungry, they can think of nothing else. Only when they are well-fed and warmly clothed can they live in peace. This is a simple but fundamental truth.

“Weakening their ambitions” (RUO QI ZHI/弱其志) — the “ZHI” (ambition/志) here does not mean aspiration, but the obsessive drive to win — “I must be better than others,” “I must win.” This obsession makes life exhausting and fills society with tension.

“Strengthening their bones” (QIANG QI GU/强其骨) means keeping the body strong. Laozi is practical — spiritual cultivation cannot be separated from physical health. A peaceful mind and a strong body — that is the complete good life.

Taken together, these four describe Laozi's ideal state of living: a clear heart, a healthy body, free from contention, steady and grounded.
常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Always keep the people without knowledge and without desire, so that those who are clever dare not act recklessly. By practicing Wu Wei (non-action/无为), there is nothing that cannot be governed.
Meaning / 释义
Always keep the people simple and unassuming, without cunning schemes or greedy desires, so that those who think themselves clever and opportunistic dare not act recklessly. By following the principle of "WU WEI" (non-action/无为) — acting in accordance with natural law — there is nothing that cannot be governed well.
Core Idea / 核心思想
Do not meddle, and everything will work out.

“WU ZHI WU YU” (without knowledge and desire/无知无欲) does not mean making people into fools — it means returning to a state of simplicity: without excessive calculation, without excessive desire, living as simply and purely as a child. “ZHI” (wisdom/智) here refers to cleverness, scheming, and calculation. Laozi believes that when society glorifies “cunning wisdom,” people's hearts become complicated, and all kinds of corner-cutting and shortcut-taking emerge endlessly.

“WU WEI” (non-action/无为) is the core concept running through the entire Tao Te Ching. “Practice Wu Wei, and there is nothing that cannot be governed.” Do not meddle, do not force, do not act arbitrarily — and everything will be handled well.

Life is like this too: many problems arise precisely because we are “too eager to do something.”

III. Modern Relevance

This chapter is one of the sharpest in Laozi's political philosophy. Layer by layer, he reveals the profound dialectical relationship between "desire management" and "social peace." This "sober antidote" that Laozi offered over two thousand years ago still carries immense resonance in today's age of information overload and rampant consumerism.

The Three Roots of Social Anxiety: Exalting the Worthy, Valuing Rare Goods, Displaying Desires

Laozi points out with penetrating clarity that social conflict and chaos often originate from the misguided guidance of those in power (or mainstream social values):

  • When society excessively glorifies "elites" and "successful people," ordinary people are drawn into endless comparison and cutthroat competition.
  • When businesses and society overhype "limited editions" and "luxury goods," artificially creating scarcity, it stirs intense possessiveness and can even lead to crime.
  • When temptations are displayed openly and vividly, people's hearts become restless and lose their original calm.

“Empty the Mind, Fill the Belly”: A Four-Dimensional Model of Balance

Laozi's "governance of the sage" is not about depriving people of their right to live — it advocates a return to a simpler, more authentic way of life:

  • Empty the mind (XU QI XIN/虚其心): Clear away inner anxiety, distractions, and the urge to compare. Do not be held hostage by externally imposed "templates of success."
  • Fill the belly (SHI QI FU/实其腹): Focus on life's basic needs. Even simple meals can be savored. Secure basic material stability.
  • Weaken ambition (RUO QI ZHI/弱其志): Let go of the obsession with "must excel." Recognize that ordinariness is not failure. Reduce pointless internal friction over status.
  • Strengthen the bones (QIANG QI GU/强其骨): Build true vitality through physical health and inner contentment. This is the most valuable wealth of all.

The True Meaning of “Without Knowledge and Without Desire”: Returning to Simplicity

“Without knowledge and without desire” (WU ZHI WU YU/无知无欲) is often misunderstood as a policy of keeping people ignorant. In fact, what Laozi opposes is “cunning” (JI XIN/机心 — opportunistic scheming) and “greed” (TAN YU/贪欲). He advocates stripping away impurities and returning to the authentic state of life. When people are no longer driven by excessive desires, society naturally reaches a harmonious state of “nothing that cannot be governed.”


In Chapter Three, Laozi uses the calm perspective of “not exalting the worthy, not valuing rare goods” to tell us: true peace does not come from external stimulation and competition. It comes from inner contentment, physical health, and a clear awareness of our desires.

道法自然 · DAO Follows ZIRAN

RELATED ARTICLES

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Your cart

Compare Products

Compare
Clear All
Search our site
Need some inspiration?

Reset your password

Log in

Create account

Ask a Question